L'équipe Demopaedia sera présente à la Conférence internationale sur la Population de Busan.
Si vous vous rendez à cette conférence, venez assister à notre communication orale qui aura lieu le mardi 27 août de 15h30 à 17h00 (Bexco, pièce 213, Glass Hall, 2e étage). Le nouveau dictionnaire coréen sera également présenté lors d'une conférence organisée par la Fédération coréenne de planification familiale (PPFK) sur "les questions de population & de l'aide publique au développement" (ouverte à tous) à 19h00 (Bexco, pièce 110).

Vous pouvez télécharger les volumes français, anglais, italien, thaï en différents formats électroniques ou les commander sur papier à prix coûtant.

Dictionnaire démographique multilingue, seconde édition unifiée, volume français

Discussion:42

Dictionnaire démographique multilingue, seconde édition unifiée, volume français
Révision datée du 13 juin 2012 à 16:49 par Géraldine Duthé (discussion | contributions)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à : navigation, rechercher



Ajout du Newtextterm "Structure des décès par cause".--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 15:20 (CEST)
  • Ces proportions, calculées dans un groupe d’âge particulier ou pour la population générale, renseignent sur la structure des décès par causes 12★.
C'est plus le dénominateur qui est en cause. --Nicolas Brouard 1 juin 2012 à 17:08 (CEST)
je ne comprends pas--Aline Désesquelles 12 juin 2012 à 16:35 (CEST)
Tu avais rédigé l’ensemble des décès, j'ai mis la population générale. Les décès sont au numérateur, la population au dénominateur. C'est plus proche de la traduction allemande mais sans grande importance. --Nicolas Brouard 12 juin 2012 à 17:07 (CEST)
  • ok double checked (en supprimant le s dans "structure des deces par cause)--Géraldine Duthé 13 juin 2012 à 17:49 (CEST)
Je ne crois pas qu'il y ait un terme autre que celui d'"incapacité de travail" (cf 426.5).--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 15:20 (CEST)
Je ne crois pas qu'il y ait un terme autre que celui d'"incapacité de travail" (cf 426.5).(cf 426.5)--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 15:20 (CEST)
  • Incapacité fonctionnelle ?
Les maladies et les accidents peuvent rendre une personne incapable de faire son travail habituel; cette incapacité de travail2 peut être absolue ou partielle. Il y a incapacité permanente3 ou invalidité4 lorsque l’incapacité, absolue ou partielle, est définitive; elle ouvre des droits pour incapacité professionnelle 7★ et incapacité fonctionnelle 8★ ou incapacité de travail 8★.
article L. 341-1 du code de Sécurité sociale --Nicolas Brouard 1 juin 2012 à 17:26 (CEST)
  • incapacité professionnelle me semble être une bonne traduction de "Berufsunfähigkeit". "Erwerbungsunfähigkeit" renverrait plutôt à la notion d'"inemployabilité" mais ça n'est pas très joli. L'incapacité fonctionnelle me semble recouvre d'autres notions.--Aline Désesquelles 1 juin 2012 à 18:13 (CEST)
  • D'accord avec Aline pour ne pas mentionner l'incapacité fonctionnelle et ne garder que les termes "incapacité du travail" et "incapacité professionnelle"--France Meslé 4 juin 2012 à 18:35 (CEST)
  • Ok. Disons qu'incapacité fonctionnelle est le terme légal de la sécu. Mais c'est bien ainsi.--Nicolas Brouard 4 juin 2012 à 18:49 (CEST)