L'équipe Demopaedia sera présente à la Conférence internationale sur la Population de Busan.
Si vous vous rendez à cette conférence, venez assister à notre communication orale qui aura lieu le mardi 27 août de 15h30 à 17h00 (Bexco, pièce 213, Glass Hall, 2e étage). Le nouveau dictionnaire coréen sera également présenté lors d'une conférence organisée par la Fédération coréenne de planification familiale (PPFK) sur "les questions de population & de l'aide publique au développement" (ouverte à tous) à 19h00 (Bexco, pièce 110).
Vous pouvez télécharger les volumes français, anglais, italien, thaï en différents formats électroniques ou les commander sur papier à prix coûtant.
Dictionnaire démographique multilingue, seconde édition unifiée, volume français
Discussion:80 : Différence entre versions
(12 et 13) |
(OK) |
||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
* {{translated German term|80|802|802-13|GermanNewTextTerm=Immigrant}} | * {{translated German term|80|802|802-13|GermanNewTextTerm=Immigrant}} | ||
::Idem que pour "Emigrant"--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 30 mai 2012 à 17:05 (CEST) | ::Idem que pour "Emigrant"--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 30 mai 2012 à 17:05 (CEST) | ||
− | * {{ | + | * {{translated German term|80|806|806-8|GermanNewTextTerm=Kettenwanderung}} |
:: Ajout du NewTextTerm "migration en chaîne" et traduction de la phrase qui en donne la définition--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 30 mai 2012 à 17:37 (CEST) | :: Ajout du NewTextTerm "migration en chaîne" et traduction de la phrase qui en donne la définition--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 30 mai 2012 à 17:37 (CEST) | ||
− | * {{ | + | ::* Ok pour moi.--[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 4 juin 2012 à 16:29 (CEST) |
+ | * {{translated German term|80|806|806-9|GermanNewTextTerm=Familiennachzug}} | ||
:: Ajout du NewTextTerm "regroupement familial" et traduction de la phrase qui en donne la définition--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 30 mai 2012 à 17:37 (CEST) | :: Ajout du NewTextTerm "regroupement familial" et traduction de la phrase qui en donne la définition--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 30 mai 2012 à 17:37 (CEST) | ||
+ | ::* Ok pour moi. --[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 4 juin 2012 à 16:29 (CEST) |
Version du 4 juin 2012 à 16:29
- German: 802-12 (help) Translated German term:
- German: Emigrant. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):
- Je découvre que le terme "Emigrant" a us sens extrêmement précis en allemand qui, me semble-t-il, ne se superpose pas totalement avec la notion de "demandeur d'asile". J'ai mis ça en note. --Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 17:05 (CEST)
- Lorsque la raison de la migration revêt un aspect particulier, on peut qualifier le migrant et parler d'émigrant pour raison politique, religieuse ou éthique12 ou d'immigrant pour raison politique, religieuse ou éthique13 selon les cas.
- Note : 12-13 En allemand les termes d'“Emigrante” et “Immigrante” designent les personnes dont le seul motif de migration est politique, religieux ou éthique. En français on parle aussi de demandeurs d'asile.
- Autre proposition pour introduire les termes 12 et 13 et les notes. --Nicolas Brouard 31 mai 2012 à 13:04 (CEST)
- German: 802-13 (help) Translated German term:
- German: Immigrant. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):
- Idem que pour "Emigrant"--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 17:05 (CEST)
- German: 806-8 (help) Translated German term:
- German: Kettenwanderung. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):
- Ajout du NewTextTerm "migration en chaîne" et traduction de la phrase qui en donne la définition--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 17:37 (CEST)
- Ok pour moi.--Nicolas Brouard 4 juin 2012 à 16:29 (CEST)
- German: 806-9 (help) Translated German term:
- German: Familiennachzug. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):
- Ajout du NewTextTerm "regroupement familial" et traduction de la phrase qui en donne la définition--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 17:37 (CEST)
- Ok pour moi. --Nicolas Brouard 4 juin 2012 à 16:29 (CEST)