L'équipe Demopaedia sera présente à la Conférence internationale sur la Population de Busan.
Si vous vous rendez à cette conférence, venez assister à notre communication orale qui aura lieu le mardi 27 août de 15h30 à 17h00 (Bexco, pièce 213, Glass Hall, 2e étage). Le nouveau dictionnaire coréen sera également présenté lors d'une conférence organisée par la Fédération coréenne de planification familiale (PPFK) sur "les questions de population & de l'aide publique au développement" (ouverte à tous) à 19h00 (Bexco, pièce 110).

Vous pouvez télécharger les volumes français, anglais, italien, thaï en différents formats électroniques ou les commander sur papier à prix coûtant.

Dictionnaire démographique multilingue, seconde édition unifiée, volume français

Discussion:11 : Différence entre versions

Dictionnaire démographique multilingue, seconde édition unifiée, volume français
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 8 : Ligne 8 :
 
::Ajout du NewTextTerm "famille étendue"--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 15:41 (CET)
 
::Ajout du NewTextTerm "famille étendue"--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 15:41 (CET)
 
:* Le lexique trilingue Anglais - Français - Arabe de 1998 utilise le terme '''famille étendue*'''.--[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 12 juin 2012 à 09:59 (CEST)
 
:* Le lexique trilingue Anglais - Français - Arabe de 1998 utilise le terme '''famille étendue*'''.--[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 12 juin 2012 à 09:59 (CEST)
 +
:* pourquoi ne pas ecrire : "famille etendue ou famille elargie" ? c'est dommage de ne pas mentionner ce dernier terme qui est aussi frequemment utilise. --[[Utilisateur:Géraldine Duthé|Géraldine Duthé]] 14 juin 2012 à 17:23 (CEST)
  
 
* {{translated German term|11|113|113-8|GermanNewTextTerm=drei- und mehrgenerationenfamilie}}
 
* {{translated German term|11|113|113-8|GermanNewTextTerm=drei- und mehrgenerationenfamilie}}
 
:: Ajout des NewTextTerms "famille étendue verticalement" et "famille multigénérationnelle"--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 15:41 (CET)
 
:: Ajout des NewTextTerms "famille étendue verticalement" et "famille multigénérationnelle"--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 15:41 (CET)
 
::* OK pour moi. --[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 1 juin 2012 à 18:46 (CEST)
 
::* OK pour moi. --[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 1 juin 2012 à 18:46 (CEST)
 +
::* ok double checked --[[Utilisateur:Géraldine Duthé|Géraldine Duthé]] 14 juin 2012 à 17:23 (CEST)
  
 
* {{translated German term|11|113|113-9|GermanNewTextTerm=horizontal oder lateral erweiterte Familie}}
 
* {{translated German term|11|113|113-9|GermanNewTextTerm=horizontal oder lateral erweiterte Familie}}
 
:: Ajout du NewTextTerm "famille étendue horizontalement"--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 15:41 (CET)
 
:: Ajout du NewTextTerm "famille étendue horizontalement"--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 15:41 (CET)
 
::* OK pour moi. --[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 1 juin 2012 à 18:46 (CEST)
 
::* OK pour moi. --[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 1 juin 2012 à 18:46 (CEST)
 +
::* ok double checked --[[Utilisateur:Géraldine Duthé|Géraldine Duthé]] 14 juin 2012 à 17:23 (CEST)
  
 
* {{translated German term|11|113|113-10|GermanNewTextTerm=Stammfamilie}}
 
* {{translated German term|11|113|113-10|GermanNewTextTerm=Stammfamilie}}
Ligne 21 : Ligne 24 :
 
:: Ajout du NewTextTerm "famille souche" et "traduction" de la phrase de la version en allemand introduisant ce concept--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 30 mai 2012 à 13:30 (CEST)
 
:: Ajout du NewTextTerm "famille souche" et "traduction" de la phrase de la version en allemand introduisant ce concept--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 30 mai 2012 à 13:30 (CEST)
 
::* OK pour moi. --[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 1 juin 2012 à 18:46 (CEST)
 
::* OK pour moi. --[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 1 juin 2012 à 18:46 (CEST)
 +
::* ok double checked --[[Utilisateur:Géraldine Duthé|Géraldine Duthé]] 14 juin 2012 à 17:23 (CEST)
  
 
* {{translated German term|11|115|115-3|GermanNewTextTerm=Vollständige Familie}}
 
* {{translated German term|11|115|115-3|GermanNewTextTerm=Vollständige Familie}}
 
:: Pas certaine qu'il y ait un concept équivalent en français--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 15:46 (CET)
 
:: Pas certaine qu'il y ait un concept équivalent en français--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 15:46 (CET)
 
::ajout d'une phrase dans la note pour traiter ce cas--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 30 mai 2012 à 13:51 (CEST)
 
::ajout d'une phrase dans la note pour traiter ce cas--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 30 mai 2012 à 13:51 (CEST)
 +
::* OK pour moi --[[Utilisateur:Géraldine Duthé|Géraldine Duthé]] 14 juin 2012 à 17:23 (CEST)
  
 
* {{translated German term|11|115|115-4|GermanNewTextTerm=Unvollständige Familie}}
 
* {{translated German term|11|115|115-4|GermanNewTextTerm=Unvollständige Familie}}
Ligne 31 : Ligne 36 :
 
:::*Les couples mariés vivants avec leurs enfants sont qualifiés de {{NewTextTerm|familles traditionnelles|3|115}} alors que les familles que le veuvage ou la séparation a séparé sont parfois qualifiées de {{NewTextTerm|familles désunies|4|115}}.
 
:::*Les couples mariés vivants avec leurs enfants sont qualifiés de {{NewTextTerm|familles traditionnelles|3|115}} alors que les familles que le veuvage ou la séparation a séparé sont parfois qualifiées de {{NewTextTerm|familles désunies|4|115}}.
 
::: Premier jet (avant les familles recomposées...). --[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 3 juin 2012 à 17:09 (CEST)
 
::: Premier jet (avant les familles recomposées...). --[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 3 juin 2012 à 17:09 (CEST)
 +
:::* j'ai propose une petite reformulation + je propose de rajouter un autre terme 4 celui de "famille monoparentale" et de rajouter une note de bas de page pour 4 et mentionner la notion de "famille recomposée" en note term. ça me semble assez essentiel. --[[Utilisateur:Géraldine Duthé|Géraldine Duthé]] 14 juin 2012 à 17:23 (CEST)
  
 
* {{translated German term|11|115|115-5|GermanNewTextTerm=Restfamilie}}
 
* {{translated German term|11|115|115-5|GermanNewTextTerm=Restfamilie}}
Ligne 38 : Ligne 44 :
 
:::Là aussi la traduction est difficile. --[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 3 juin 2012 à 17:09 (CEST)
 
:::Là aussi la traduction est difficile. --[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 3 juin 2012 à 17:09 (CEST)
 
::: Oui. De fait, si un  traducteur utilise le terme "famille incomplète", on ne comprendra pas de quoi  il s'agit. Dans le cas où le concept n'existe pas en français, mon point de vue est qu'il faut l'expliquer, mais pas en chercher une traduction (idem pour famille désunie)--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 12 juin 2012 à 13:14 (CEST)
 
::: Oui. De fait, si un  traducteur utilise le terme "famille incomplète", on ne comprendra pas de quoi  il s'agit. Dans le cas où le concept n'existe pas en français, mon point de vue est qu'il faut l'expliquer, mais pas en chercher une traduction (idem pour famille désunie)--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 12 juin 2012 à 13:14 (CEST)
 +
:::* OK pour moi --[[Utilisateur:Géraldine Duthé|Géraldine Duthé]] 14 juin 2012 à 17:23 (CEST)
  
 
* {{translated German term|11|115|115-6|GermanNewTextTerm=Familienhaushalt}}
 
* {{translated German term|11|115|115-6|GermanNewTextTerm=Familienhaushalt}}
Ligne 43 : Ligne 50 :
 
:: je ne vois plus ce terme dans la version allemande ????--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 30 mai 2012 à 13:51 (CEST)
 
:: je ne vois plus ce terme dans la version allemande ????--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 30 mai 2012 à 13:51 (CEST)
 
:::* Si ces types de familles vivent au sein d'un ménage, ils sont qualifiés de {{NewTextTerm|ménage avec famille|6|115}}.  
 
:::* Si ces types de familles vivent au sein d'un ménage, ils sont qualifiés de {{NewTextTerm|ménage avec famille|6|115}}.  
 +
:::* OK pour moi --[[Utilisateur:Géraldine Duthé|Géraldine Duthé]] 14 juin 2012 à 17:23 (CEST)
  
 
* {{translated German term|11|116|116-6|GermanNewTextTerm=junge Generation}}
 
* {{translated German term|11|116|116-6|GermanNewTextTerm=junge Generation}}
Ligne 48 : Ligne 56 :
 
:::* Si les qualitatifs de {{NewTextTerm|génération montante|6|116}} et de {{NewTextTerm|génération dans la force de l'âge|7|116}} sont bien ancrés celui de {{TextTerm|vieille génération|8|116}} désigne des âges moins bien ciblés.
 
:::* Si les qualitatifs de {{NewTextTerm|génération montante|6|116}} et de {{NewTextTerm|génération dans la force de l'âge|7|116}} sont bien ancrés celui de {{TextTerm|vieille génération|8|116}} désigne des âges moins bien ciblés.
 
:::: A revoir.--[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 3 juin 2012 à 17:39 (CEST)
 
:::: A revoir.--[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 3 juin 2012 à 17:39 (CEST)
 +
::::* il n'existe pas une telle distinction en anglais. Peut-être rester un peu plus floue surtout pour des termes soit-disant "bien ancres", je propose une reformulation. --[[Utilisateur:Géraldine Duthé|Géraldine Duthé]] 14 juin 2012 à 17:23 (CEST)
 +
 
* {{translated German term|11|116|116-7|GermanNewTextTerm=mittlere Generation}}
 
* {{translated German term|11|116|116-7|GermanNewTextTerm=mittlere Generation}}
 
:: Pas certaine qu'il soit nécessaire d'introduire un NewtextTerm (pas très usité )--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
 
:: Pas certaine qu'il soit nécessaire d'introduire un NewtextTerm (pas très usité )--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
Ligne 57 : Ligne 67 :
 
:: Ajout du NewTextTerm deuxième génération--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
 
:: Ajout du NewTextTerm deuxième génération--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
 
:::*OK, pour moi. --[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 3 juin 2012 à 17:39 (CEST)
 
:::*OK, pour moi. --[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 3 juin 2012 à 17:39 (CEST)
 +
:::*OK, double checked --[[Utilisateur:Géraldine Duthé|Géraldine Duthé]] 14 juin 2012 à 17:23 (CEST)
 +
 
* {{translated German term|11|116|116-10|GermanNewTextTerm=geburtenstarker Jahrgang}}
 
* {{translated German term|11|116|116-10|GermanNewTextTerm=geburtenstarker Jahrgang}}
 
:: Ajout du NewTextTerm génération pleine--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
 
:: Ajout du NewTextTerm génération pleine--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
 
:::* OK pour moi. --[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 3 juin 2012 à 17:39 (CEST)
 
:::* OK pour moi. --[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 3 juin 2012 à 17:39 (CEST)
 +
:::*OK, double checked --[[Utilisateur:Géraldine Duthé|Géraldine Duthé]] 14 juin 2012 à 17:23 (CEST)
 +
 
* {{translated German term|11|116|116-11|GermanNewTextTerm=geburtenschwacher Jahrgang}}
 
* {{translated German term|11|116|116-11|GermanNewTextTerm=geburtenschwacher Jahrgang}}
 
:: Ajout du NewTextTerm génération creuse--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
 
:: Ajout du NewTextTerm génération creuse--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
 
:::* OK pour moi.--[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 3 juin 2012 à 17:39 (CEST)
 
:::* OK pour moi.--[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 3 juin 2012 à 17:39 (CEST)
 +
:::*OK, double checked --[[Utilisateur:Géraldine Duthé|Géraldine Duthé]] 14 juin 2012 à 17:23 (CEST)

Version du 14 juin 2012 à 17:23



Extended families 7 are larger family units generally composed of combinations of nuclear families.--Nicolas Brouard 11:32, 6 January 2010 (UTC)
Pourquoi pas / What about : "Famille élargie" ? : "Les familles élargies 7 sont composées de plusieurs unités familiales composées de plusieurs familles nucléaires". Les concepts sur la famille sont à revoir : unité familiale, famille biologique, recomposées... --Géraldine Duthé 5 mars 2012 à 17:30 (CET)
Il me semblait avoir introduit une première traduction de cette phrase (dont je n'étais pas vraiment satisfaite) mais elle a disparu ????? D'accord avec toi Géraldine. Tout ce paragraphe est à revoir. Je ne suis par exemple pas convaincue de la traduction de kernfamilie par famille biologique. A noter que la version anglaise est assez éloignée de la version allemande. A quel saint se vouer ? --Aline Désesquelles 13 mars 2012 à 08:28 (CET)
Ajout du NewTextTerm "famille étendue"--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:41 (CET)
  • Le lexique trilingue Anglais - Français - Arabe de 1998 utilise le terme famille étendue*.--Nicolas Brouard 12 juin 2012 à 09:59 (CEST)
  • pourquoi ne pas ecrire : "famille etendue ou famille elargie" ? c'est dommage de ne pas mentionner ce dernier terme qui est aussi frequemment utilise. --Géraldine Duthé 14 juin 2012 à 17:23 (CEST)
Ajout des NewTextTerms "famille étendue verticalement" et "famille multigénérationnelle"--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:41 (CET)
Ajout du NewTextTerm "famille étendue horizontalement"--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:41 (CET)
Pas certaine que la notion de "famille souche" recouvre celle de "Stammfamilie"--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:41 (CET)
Ajout du NewTextTerm "famille souche" et "traduction" de la phrase de la version en allemand introduisant ce concept--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 13:30 (CEST)
Pas certaine qu'il y ait un concept équivalent en français--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:46 (CET)
ajout d'une phrase dans la note pour traiter ce cas--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 13:51 (CEST)
Pas certaine qu'il y ait un concept équivalent en français--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:46 (CET)
ajout d'une phrase dans la note pour traiter ce cas--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 13:51 (CEST)
  • Les couples mariés vivants avec leurs enfants sont qualifiés de familles traditionnelles 3★ alors que les familles que le veuvage ou la séparation a séparé sont parfois qualifiées de familles désunies 4★.
Premier jet (avant les familles recomposées...). --Nicolas Brouard 3 juin 2012 à 17:09 (CEST)
  • j'ai propose une petite reformulation + je propose de rajouter un autre terme 4 celui de "famille monoparentale" et de rajouter une note de bas de page pour 4 et mentionner la notion de "famille recomposée" en note term. ça me semble assez essentiel. --Géraldine Duthé 14 juin 2012 à 17:23 (CEST)
Pas certaine qu'il y ait un concept équivalent en français--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:46 (CET)
ajout d'une phrase dans la note pour traiter ce cas--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 13:51 (CEST)
  • Les couples mariés, les personnes veuves ou séparées qui, au moment de la déclaration, n'ont plus d'enfants vivants au sein du ménage, sont parfois qualifiées dans certains pays comme l'Allemagne de familles incomplètes 5★.
Là aussi la traduction est difficile. --Nicolas Brouard 3 juin 2012 à 17:09 (CEST)
Oui. De fait, si un traducteur utilise le terme "famille incomplète", on ne comprendra pas de quoi il s'agit. Dans le cas où le concept n'existe pas en français, mon point de vue est qu'il faut l'expliquer, mais pas en chercher une traduction (idem pour famille désunie)--Aline Désesquelles 12 juin 2012 à 13:14 (CEST)
Pas certaine qu'il y ait un concept équivalent en français--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:49 (CET)
je ne vois plus ce terme dans la version allemande ????--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 13:51 (CEST)
  • Si ces types de familles vivent au sein d'un ménage, ils sont qualifiés de ménage avec famille 6★.
  • OK pour moi --Géraldine Duthé 14 juin 2012 à 17:23 (CEST)
Pas certaine qu'il soit nécessaire d'introduire un NewtextTerm (pas très usité )--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
  • Si les qualitatifs de génération montante 6★ et de génération dans la force de l'âge 7★ sont bien ancrés celui de vieille génération8 désigne des âges moins bien ciblés.
A revoir.--Nicolas Brouard 3 juin 2012 à 17:39 (CEST)
  • il n'existe pas une telle distinction en anglais. Peut-être rester un peu plus floue surtout pour des termes soit-disant "bien ancres", je propose une reformulation. --Géraldine Duthé 14 juin 2012 à 17:23 (CEST)
Pas certaine qu'il soit nécessaire d'introduire un NewtextTerm (pas très usité )--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
Pas certaine qu'il soit nécessaire d'introduire un NewtextTerm (pas très usité )--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
Ajout du NewTextTerm deuxième génération--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
Ajout du NewTextTerm génération pleine--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
Ajout du NewTextTerm génération creuse--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 16:14 (CET)