L'équipe Demopaedia sera présente à la Conférence internationale sur la Population de Busan.
Si vous vous rendez à cette conférence, venez assister à notre communication orale qui aura lieu le mardi 27 août de 15h30 à 17h00 (Bexco, pièce 213, Glass Hall, 2e étage). Le nouveau dictionnaire coréen sera également présenté lors d'une conférence organisée par la Fédération coréenne de planification familiale (PPFK) sur "les questions de population & de l'aide publique au développement" (ouverte à tous) à 19h00 (Bexco, pièce 110).

Vous pouvez télécharger les volumes français, anglais, italien, thaï en différents formats électroniques ou les commander sur papier à prix coûtant.

Dictionnaire démographique multilingue, seconde édition unifiée, volume français

Discussion:60 : Différence entre versions

Dictionnaire démographique multilingue, seconde édition unifiée, volume français
Aller à : navigation, rechercher
(ajout IVG)
(signature oubliée)
Ligne 7 : Ligne 7 :
 
:* Dans l'ensemble des langues, ne faudrait-il pas (1) rajouter cette technique plus récente (l'avortement médicamenteux), (2) mentionner le terme d'intervention volontaire de grossesse (IVG) comme équivalent a celui d'avortement provoque, et (3) préciser une législation très variable selon les pays (et non plus seulement sous certaines conditions comme c'est indique): sur simple demande jusqu’à une certaine durée de gestation , restreint a certaines conditions (médicales, socioéconomiques ou circonstancielles), ou encore totalement illégal.--[[Utilisateur:Géraldine Duthé|Géraldine Duthé]] 1 juin 2012 à 19:57 (CEST)
 
:* Dans l'ensemble des langues, ne faudrait-il pas (1) rajouter cette technique plus récente (l'avortement médicamenteux), (2) mentionner le terme d'intervention volontaire de grossesse (IVG) comme équivalent a celui d'avortement provoque, et (3) préciser une législation très variable selon les pays (et non plus seulement sous certaines conditions comme c'est indique): sur simple demande jusqu’à une certaine durée de gestation , restreint a certaines conditions (médicales, socioéconomiques ou circonstancielles), ou encore totalement illégal.--[[Utilisateur:Géraldine Duthé|Géraldine Duthé]] 1 juin 2012 à 19:57 (CEST)
 
::* Voir la remarque précédente puisqu'il n'y aurait qu'en anglais qu'il y aurait une ambiguïté.--[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 2 juin 2012 à 10:59 (CEST)
 
::* Voir la remarque précédente puisqu'il n'y aurait qu'en anglais qu'il y aurait une ambiguïté.--[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 2 juin 2012 à 10:59 (CEST)
:::* J'ai ajouté interruption volontaire de grossesse en note et très légèrement modifié la phrase sur les différents modes d'avortement. Est-il normal que "avortement médicamenteux" apparaisse en rouge?
+
:::* J'ai ajouté interruption volontaire de grossesse en note et très légèrement modifié la phrase sur les différents modes d'avortement. Est-il normal que "avortement médicamenteux" apparaisse en rouge?--[[Utilisateur:France Meslé|France Meslé]] 4 juin 2012 à 19:05 (CEST)

Version du 4 juin 2012 à 19:05



avortement médicamenteux --Nicolas Brouard 25 avril 2012 à 15:29 (CEST)
  • Je ne pense pas que ce soit equivalent: l'avortement medicamenteux fait reference a ce qu'on appelle en France la pilule abortive (RU 486) c.a.d. a un médicament qu'on ingère alors que "Abortion by medical induction procedure" relève plutot d'une intervention chirurgicale avec injection dans le liquide amniotique. --Géraldine Duthé 1 juin 2012 à 19:58 (CEST)
  • Certes, ta remarque porte sur l'anglais, mais la version espagnole est "abortos inducidos con medicamentos", l'italienne "l'aborto indotto tramite procedure mediche", la polonaise "metodą farmakologiczną", l'allemande "medikamentösen Abbruch", etc. Autrement dit si tu crois qu'il y a une ambiguïté, c'est l'anglais qu'il faudrait changer (demander à Hania par exemple).--Nicolas Brouard 2 juin 2012 à 10:59 (CEST)
  • Dans l'ensemble des langues, ne faudrait-il pas (1) rajouter cette technique plus récente (l'avortement médicamenteux), (2) mentionner le terme d'intervention volontaire de grossesse (IVG) comme équivalent a celui d'avortement provoque, et (3) préciser une législation très variable selon les pays (et non plus seulement sous certaines conditions comme c'est indique): sur simple demande jusqu’à une certaine durée de gestation , restreint a certaines conditions (médicales, socioéconomiques ou circonstancielles), ou encore totalement illégal.--Géraldine Duthé 1 juin 2012 à 19:57 (CEST)
  • Voir la remarque précédente puisqu'il n'y aurait qu'en anglais qu'il y aurait une ambiguïté.--Nicolas Brouard 2 juin 2012 à 10:59 (CEST)
  • J'ai ajouté interruption volontaire de grossesse en note et très légèrement modifié la phrase sur les différents modes d'avortement. Est-il normal que "avortement médicamenteux" apparaisse en rouge?--France Meslé 4 juin 2012 à 19:05 (CEST)