L'équipe Demopaedia sera présente à la Conférence internationale sur la Population de Busan.
Si vous vous rendez à cette conférence, venez assister à notre communication orale qui aura lieu le mardi 27 août de 15h30 à 17h00 (Bexco, pièce 213, Glass Hall, 2e étage). Le nouveau dictionnaire coréen sera également présenté lors d'une conférence organisée par la Fédération coréenne de planification familiale (PPFK) sur "les questions de population & de l'aide publique au développement" (ouverte à tous) à 19h00 (Bexco, pièce 110).

Vous pouvez télécharger les volumes français, anglais, italien, thaï en différents formats électroniques ou les commander sur papier à prix coûtant.

Dictionnaire démographique multilingue, seconde édition unifiée, volume français

Discussion:11 : Différence entre versions

Dictionnaire démographique multilingue, seconde édition unifiée, volume français
Aller à : navigation, rechercher
(113 : newtextterm famille souche)
(115 : ajout d'une phrase dans la note pour traiter les cas de "Vollständige Familie", "Unvollständige Familie" et "Restfamilie")
Ligne 20 : Ligne 20 :
 
* {{missing German term|11|115|115-3|GermanNewTextTerm=Vollständige Familie}}
 
* {{missing German term|11|115|115-3|GermanNewTextTerm=Vollständige Familie}}
 
:: Pas certaine qu'il y ait un concept équivalent en français--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 15:46 (CET)
 
:: Pas certaine qu'il y ait un concept équivalent en français--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 15:46 (CET)
 
+
::ajout d'une phrase dans la note pour traiter ce cas--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 30 mai 2012 à 13:51 (CEST)
 
* {{missing German term|11|115|115-4|GermanNewTextTerm=Unvollständige Familie}}
 
* {{missing German term|11|115|115-4|GermanNewTextTerm=Unvollständige Familie}}
 
:: Pas certaine qu'il y ait un concept équivalent en français--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 15:46 (CET)
 
:: Pas certaine qu'il y ait un concept équivalent en français--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 15:46 (CET)
 
+
::ajout d'une phrase dans la note pour traiter ce cas--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 30 mai 2012 à 13:51 (CEST)
 
* {{missing German term|11|115|115-5|GermanNewTextTerm=Restfamilie}}
 
* {{missing German term|11|115|115-5|GermanNewTextTerm=Restfamilie}}
 
:: Pas certaine qu'il y ait un concept équivalent en français--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 15:46 (CET)
 
:: Pas certaine qu'il y ait un concept équivalent en français--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 15:46 (CET)
 +
::ajout d'une phrase dans la note pour traiter ce cas--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 30 mai 2012 à 13:51 (CEST)
  
 
* {{missing German term|11|115|115-6|GermanNewTextTerm=Familienhaushalt}}
 
* {{missing German term|11|115|115-6|GermanNewTextTerm=Familienhaushalt}}
 
:: Pas certaine qu'il y ait un concept équivalent en français--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 15:49 (CET)
 
:: Pas certaine qu'il y ait un concept équivalent en français--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 15:49 (CET)
 +
:: je ne vois plus ce terme dans la version allemande ????--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 30 mai 2012 à 13:51 (CEST)
  
 
* {{missing German term|11|116|116-6|GermanNewTextTerm=junge Generation}}
 
* {{missing German term|11|116|116-6|GermanNewTextTerm=junge Generation}}

Version du 30 mai 2012 à 13:51



Extended families 7 are larger family units generally composed of combinations of nuclear families.--Nicolas Brouard 11:32, 6 January 2010 (UTC)
Pourquoi pas / What about : "Famille élargie" ? : "Les familles élargies 7 sont composées de plusieurs unités familiales composées de plusieurs familles nucléaires". Les concepts sur la famille sont à revoir : unité familiale, famille biologique, recomposées... --Géraldine Duthé 5 mars 2012 à 17:30 (CET)
Il me semblait avoir introduit une première traduction de cette phrase (dont je n'étais pas vraiment satisfaite) mais elle a disparu ????? D'accord avec toi Géraldine. Tout ce paragraphe est à revoir. Je ne suis par exemple pas convaincue de la traduction de kernfamilie par famille biologique. A noter que la version anglaise est assez éloignée de la version allemande. A quel saint se vouer ? --Aline Désesquelles 13 mars 2012 à 08:28 (CET)
Ajout du NewTextTerm "famille étendue"--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:41 (CET)
Ajout des NewTextTerms "famille étendue verticalement" et "famille multigénérationnelle"--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:41 (CET)
Ajout du NewTextTerm "famille étendue horizontalement"--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:41 (CET)
Pas certaine que la notion de "famille souche" recouvre celle de "Stammfamilie"--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:41 (CET)
Ajout du NewTextTerm "famille souche" et "traduction" de la phrase de la version en allemand introduisant ce concept--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 13:30 (CEST)
Pas certaine qu'il y ait un concept équivalent en français--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:46 (CET)
ajout d'une phrase dans la note pour traiter ce cas--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 13:51 (CEST)
Pas certaine qu'il y ait un concept équivalent en français--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:46 (CET)
ajout d'une phrase dans la note pour traiter ce cas--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 13:51 (CEST)
Pas certaine qu'il y ait un concept équivalent en français--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:46 (CET)
ajout d'une phrase dans la note pour traiter ce cas--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 13:51 (CEST)
Pas certaine qu'il y ait un concept équivalent en français--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:49 (CET)
je ne vois plus ce terme dans la version allemande ????--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 13:51 (CEST)
Pas certaine qu'il soit nécessaire d'introduire un NewtextTerm (pas très usité )--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
Pas certaine qu'il soit nécessaire d'introduire un NewtextTerm (pas très usité )--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
Pas certaine qu'il soit nécessaire d'introduire un NewtextTerm (pas très usité )--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
Ajout du NewTextTerm deuxième génération--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
Ajout du NewTextTerm génération pleine--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
Ajout du NewTextTerm génération creuse--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 16:14 (CET)