L'équipe Demopaedia sera présente à la Conférence internationale sur la Population de Busan.
Si vous vous rendez à cette conférence, venez assister à notre communication orale qui aura lieu le mardi 27 août de 15h30 à 17h00 (Bexco, pièce 213, Glass Hall, 2e étage). Le nouveau dictionnaire coréen sera également présenté lors d'une conférence organisée par la Fédération coréenne de planification familiale (PPFK) sur "les questions de population & de l'aide publique au développement" (ouverte à tous) à 19h00 (Bexco, pièce 110).
Vous pouvez télécharger les volumes français, anglais, italien, thaï en différents formats électroniques ou les commander sur papier à prix coûtant.
Dictionnaire démographique multilingue, seconde édition unifiée, volume français
Discussion:11 : Différence entre versions
(familles traditionnelles , familles désunies, familles incomplètes, ménage avec famille) |
(génération montante, génération dans la force de l'âge, vieille génération. A revoir) |
||
Ligne 42 : | Ligne 42 : | ||
:::* Si ces types de familles vivent au sein d'un ménage, ils sont qualifiés de {{NewTextTerm|ménage avec famille|6|115}}. | :::* Si ces types de familles vivent au sein d'un ménage, ils sont qualifiés de {{NewTextTerm|ménage avec famille|6|115}}. | ||
− | * {{ | + | * {{translated German term|11|116|116-6|GermanNewTextTerm=junge Generation}} |
:: Pas certaine qu'il soit nécessaire d'introduire un NewtextTerm (pas très usité )--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 16:14 (CET) | :: Pas certaine qu'il soit nécessaire d'introduire un NewtextTerm (pas très usité )--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 16:14 (CET) | ||
− | + | :::* Si les qualitatifs de {{NewTextTerm|génération montante|6|116}} et de {{NewTextTerm|génération dans la force de l'âge|7|116}} sont bien ancrés celui de {{TextTerm|vieille génération|8|116}} désigne des âges moins bien ciblés. | |
− | * {{ | + | :::: A revoir.--[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 3 juin 2012 à 17:39 (CEST) |
+ | * {{translated German term|11|116|116-7|GermanNewTextTerm=mittlere Generation}} | ||
:: Pas certaine qu'il soit nécessaire d'introduire un NewtextTerm (pas très usité )--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 16:14 (CET) | :: Pas certaine qu'il soit nécessaire d'introduire un NewtextTerm (pas très usité )--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 16:14 (CET) | ||
− | + | ::::* Voir plus haut.--[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 3 juin 2012 à 17:39 (CEST) | |
− | * {{ | + | * {{translated German term|11|116|116-8|GermanNewTextTerm=ältere Generation}} |
:: Pas certaine qu'il soit nécessaire d'introduire un NewtextTerm (pas très usité )--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 16:14 (CET) | :: Pas certaine qu'il soit nécessaire d'introduire un NewtextTerm (pas très usité )--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 16:14 (CET) | ||
− | + | :::* Voir plus haut. --[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 3 juin 2012 à 17:39 (CEST) | |
− | * {{ | + | * {{translated German term|11|116|116-9|GermanNewTextTerm=zweite Generation}} |
:: Ajout du NewTextTerm deuxième génération--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 16:14 (CET) | :: Ajout du NewTextTerm deuxième génération--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 16:14 (CET) | ||
− | + | :::*OK, pour moi. --[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 3 juin 2012 à 17:39 (CEST) | |
− | * {{ | + | * {{translated German term|11|116|116-10|GermanNewTextTerm=geburtenstarker Jahrgang}} |
:: Ajout du NewTextTerm génération pleine--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 16:14 (CET) | :: Ajout du NewTextTerm génération pleine--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 16:14 (CET) | ||
− | + | :::* OK pour moi. --[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 3 juin 2012 à 17:39 (CEST) | |
− | * {{ | + | * {{translated German term|11|116|116-11|GermanNewTextTerm=geburtenschwacher Jahrgang}} |
:: Ajout du NewTextTerm génération creuse--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 16:14 (CET) | :: Ajout du NewTextTerm génération creuse--[[Utilisateur:Aline Désesquelles|Aline Désesquelles]] 24 mars 2012 à 16:14 (CET) | ||
+ | :::* OK pour moi.--[[Utilisateur:Nicolas Brouard|Nicolas Brouard]] 3 juin 2012 à 17:39 (CEST) |
Version du 3 juin 2012 à 17:39
- English: 113-7 (help?) Missing English term:
- Extended families (if not already translated to French or Spanish) The following sentence has been added in the English edition but not in the French (as well as Arabic, Czech, Italian and Spanish):
- Extended families 7 are larger family units generally composed of combinations of nuclear families.--Nicolas Brouard 11:32, 6 January 2010 (UTC)
- Pourquoi pas / What about : "Famille élargie" ? : "Les familles élargies 7 sont composées de plusieurs unités familiales composées de plusieurs familles nucléaires". Les concepts sur la famille sont à revoir : unité familiale, famille biologique, recomposées... --Géraldine Duthé 5 mars 2012 à 17:30 (CET)
- Il me semblait avoir introduit une première traduction de cette phrase (dont je n'étais pas vraiment satisfaite) mais elle a disparu ????? D'accord avec toi Géraldine. Tout ce paragraphe est à revoir. Je ne suis par exemple pas convaincue de la traduction de kernfamilie par famille biologique. A noter que la version anglaise est assez éloignée de la version allemande. A quel saint se vouer ? --Aline Désesquelles 13 mars 2012 à 08:28 (CET)
- Ajout du NewTextTerm "famille étendue"--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:41 (CET)
- German: 113-8 (help) Translated German term:
- German: drei- und mehrgenerationenfamilie. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):
- Ajout des NewTextTerms "famille étendue verticalement" et "famille multigénérationnelle"--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:41 (CET)
- OK pour moi. --Nicolas Brouard 1 juin 2012 à 18:46 (CEST)
- German: 113-9 (help) Translated German term:
- German: horizontal oder lateral erweiterte Familie. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):
- Ajout du NewTextTerm "famille étendue horizontalement"--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:41 (CET)
- OK pour moi. --Nicolas Brouard 1 juin 2012 à 18:46 (CEST)
- German: 113-10 (help) Translated German term:
- German: Stammfamilie. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):
- Pas certaine que la notion de "famille souche" recouvre celle de "Stammfamilie"--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:41 (CET)
- Ajout du NewTextTerm "famille souche" et "traduction" de la phrase de la version en allemand introduisant ce concept--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 13:30 (CEST)
- OK pour moi. --Nicolas Brouard 1 juin 2012 à 18:46 (CEST)
- German: 115-3 (help) Translated German term:
- German: Vollständige Familie. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):
- Pas certaine qu'il y ait un concept équivalent en français--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:46 (CET)
- ajout d'une phrase dans la note pour traiter ce cas--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 13:51 (CEST)
- German: 115-4 (help) Translated German term:
- German: Unvollständige Familie. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):
- Pas certaine qu'il y ait un concept équivalent en français--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:46 (CET)
- ajout d'une phrase dans la note pour traiter ce cas--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 13:51 (CEST)
- Les couples mariés vivants avec leurs enfants sont qualifiés de familles traditionnelles 3★ alors que les familles que le veuvage ou la séparation a séparé sont parfois qualifiées de familles désunies 4★.
- Premier jet (avant les familles recomposées...). --Nicolas Brouard 3 juin 2012 à 17:09 (CEST)
- German: 115-5 (help) Translated German term:
- German: Restfamilie. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):
- Pas certaine qu'il y ait un concept équivalent en français--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:46 (CET)
- ajout d'une phrase dans la note pour traiter ce cas--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 13:51 (CEST)
- Les couples mariés, les personnes veuves ou séparées qui, au moment de la déclaration, n'ont plus d'enfants vivants au sein du ménage, sont parfois qualifiées dans certains pays comme l'Allemagne de familles incomplètes 5★.
- Là aussi la traduction est difficile. --Nicolas Brouard 3 juin 2012 à 17:09 (CEST)
- German: 115-6 (help) Translated German term:
- German: Familienhaushalt. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):
- Pas certaine qu'il y ait un concept équivalent en français--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 15:49 (CET)
- je ne vois plus ce terme dans la version allemande ????--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 13:51 (CEST)
- Si ces types de familles vivent au sein d'un ménage, ils sont qualifiés de ménage avec famille 6★.
- German: 116-6 (help) Translated German term:
- German: junge Generation. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):
- Pas certaine qu'il soit nécessaire d'introduire un NewtextTerm (pas très usité )--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
- Si les qualitatifs de génération montante 6★ et de génération dans la force de l'âge 7★ sont bien ancrés celui de vieille génération8 désigne des âges moins bien ciblés.
- A revoir.--Nicolas Brouard 3 juin 2012 à 17:39 (CEST)
- German: 116-7 (help) Translated German term:
- German: mittlere Generation. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):
- Pas certaine qu'il soit nécessaire d'introduire un NewtextTerm (pas très usité )--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
- Voir plus haut.--Nicolas Brouard 3 juin 2012 à 17:39 (CEST)
- German: 116-8 (help) Translated German term:
- German: ältere Generation. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):
- Pas certaine qu'il soit nécessaire d'introduire un NewtextTerm (pas très usité )--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
- Voir plus haut. --Nicolas Brouard 3 juin 2012 à 17:39 (CEST)
- German: 116-9 (help) Translated German term:
- German: zweite Generation. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):
- Ajout du NewTextTerm deuxième génération--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
- OK, pour moi. --Nicolas Brouard 3 juin 2012 à 17:39 (CEST)
- German: 116-10 (help) Translated German term:
- German: geburtenstarker Jahrgang. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):
- Ajout du NewTextTerm génération pleine--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
- OK pour moi. --Nicolas Brouard 3 juin 2012 à 17:39 (CEST)
- German: 116-11 (help) Translated German term:
- German: geburtenschwacher Jahrgang. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1987-standard (German). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1987-standard (German):
- Ajout du NewTextTerm génération creuse--Aline Désesquelles 24 mars 2012 à 16:14 (CET)
- OK pour moi.--Nicolas Brouard 3 juin 2012 à 17:39 (CEST)