L'équipe Demopaedia sera présente à la Conférence internationale sur la Population de Busan.
Si vous vous rendez à cette conférence, venez assister à notre communication orale qui aura lieu le mardi 27 août de 15h30 à 17h00 (Bexco, pièce 213, Glass Hall, 2e étage). Le nouveau dictionnaire coréen sera également présenté lors d'une conférence organisée par la Fédération coréenne de planification familiale (PPFK) sur "les questions de population & de l'aide publique au développement" (ouverte à tous) à 19h00 (Bexco, pièce 110).

Vous pouvez télécharger les volumes français, anglais, italien, thaï en différents formats électroniques ou les commander sur papier à prix coûtant.

Dictionnaire démographique multilingue, seconde édition unifiée, volume français

Discussion:15

Dictionnaire démographique multilingue, seconde édition unifiée, volume français
Révision datée du 4 juin 2012 à 17:46 par Nicolas Brouard (discussion | contributions) (courbe des fréquences cumulées)
Aller à : navigation, rechercher


Age data must often be corrected for other forms of age misreporting 5 or age reporting bias 5.--Nicolas Brouard 26 avril 2012 à 14:41 (CEST)
  • Les âges ont souvent besoin d'être corrigés également en raison d'autres sortes de biais de déclaration de l'âge 5★ ou de fausse déclaration de l'âge 5★..--Nicolas Brouard 26 avril 2012 à 14:41 (CEST)
  • German term|15|153|153-5|GermanNewTextTerm=Prospektivtafel
Saut erreur de ma part le textterm ("tables perspectives") existe déjà.--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 14:27 (CEST)
  • Oui désolé, remis en textterm dans la version allemande.--Nicolas Brouard 1 juin 2012 à 18:42 (CEST)
/* 153 */ Ajout du NewTextTerm "tables à entrées et sorties"--Aline Désesquelles 30 mai 2012 à 14:27 (CEST)
  • Dans le cas où la population étudiée est simultanément soumise à des événements susceptibles de la faire croître et décroître, on établit des tableaux entrées-sorties 6★ ou tables multi-états 6★.
Les deux sont employés, il me semble, tant en économie qu'en démographie.
OK--Aline Désesquelles 1 juin 2012 à 18:39 (CEST)
  • Anglais: ogive. This term, expression or paragraph was not translated and was missing according to the 1982-standard (English). It has been translated and is added to the Category:Coherent with the 1982-standard (English):
  • Pour représenter les distributions (144-1), on utilise, entre autres : le polygone de fréquence7, obtenu en joignant successivement par des segments rectilignes les points figuratifs des fréquences (144-3) de classe; l’histogramme8, où chaque fréquence de classe est figurée par la surface d’un rectangle ayant pour base l’intervalle de classe (cas des variables continues (143-1); le diagramme en bâtons9, où chaque fréquence de classe est figurée par un segment de longueur proportionnelle à cette fréquence (cas des variables discrètes - 143-3) ou encore la courbe des fréquences cumulées 10★.
  • Le terme d'ogive n'est pas employé en français. --Nicolas Brouard 4 juin 2012 à 17:46 (CEST)